職人, 教養と学問、サイエンス, 言葉、語学に関するQ&A
ホーム » 教養と学問、サイエンス » 言葉、語学
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
日本語の問題、お願いしますイソップは、ある日ひまつぶしに、造...
2010/05/02 11:25:56
日本語の問題、お願いしますイソップは、ある日ひまつぶしに、造船所に寄ってみました。 造船所の職人たちは、変な人が来たと思って、「くやしかったら、何とか言ってみろ」と、わいわいからかいました。そこでイソップは、こんな話しをしたのです。「むかしむかし、まだこの地球が形もなくて、水しかなかった時のことです。ゼウスの神は、水だけでは困ると考えて陸を呼びました.そして、『これから3回に分けて、この地球全体にある海の水を飲みなさい』と言いつけました。陸はさっそく、仕事にかかりました。1回目に、ぐーっと飲むと、山が出てきました。それから2回目に、ぐーっと飲むと、平野が現れました。と、言うわけだから、今度3回目に陸がぐーっとやれば、海はなくなってしまうから、あなたがたも仕事がなくなるわけですよ」このお話しは、自分よりも頭の良い人をからかうと、ひどいしっぺ返しをくらうという事を教えています。問1、「くやしかったら、何とか言ってみろ」とわいわいからかいました」、この文の分からないどころ --> 「くやしかったら」 失敗しましたか、何で悔しい? 「何とかいって」の「何とか」はどういう意味?方法を考えてください、ということですか?「わいわいからかう」の「わいわい」 と 「かう」?問2、「水だけでは」の「では」はどういう意味?問3、そして、「これから3回に分けて。。。。と言いつける」 ーー>「そして」はどういう意味? 「これから」はどういう意味? 確か二つの意味が同じです問4、「仕事にかかる」 --?どういう意味?まず「かかる」の意味を解釈してください問5、「N回目に」の「に」&「七年に」の「に」ーー>「に」の意味を解釈して問6、「それから2回目」の「それから」の意味を説明して、ちなみに「これから」と「それから」、二つは違いですか?二つの意味を比較してください。問7、と、言うわけだから -- 「と、」ーー>なんで「と」の後に「、」をつける? 「xxxxと言う」という文型ではないですか?問8、「言うわけだから」 -- まず「わけ」この文ではどういう意味と解釈してください。 そして「だから」を解釈する。 問9、「今度3回目」 --> 「今度」と「3回目」の関係を言って問10、「貴方がたも仕事」 この文の「たも仕事」が分からない 長い質問のようです、お手数をかけたらすみませんね~ ^ ^!
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
緊急!...
2010/04/23 07:01:19
緊急!! 英語で「パティシエール」って何て言うんでしょうか?英語で自己紹介文を書いています。「私の将来の夢はパティシエです」を英語でI want to be a ~. という形の英文で書きたいと思ってます。そこでなんですが、女性の菓子職人を意味する「パティシエール」って英語で何て表せばいいんでしょうか?翻訳サイトで「菓子職人」と検索したら「a cake craftsman」と出てきました。でも女性形なのに「man」っておかしくないでしょうか?全く問題ないですか?それとも何か他にこれを表す英語がありますか?本当に困ってます。よろしくお願いします><
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
『美しき水車小屋の娘』?...
2010/04/22 23:56:05
『美しき水車小屋の娘』?誤訳?シューベルトの作品で『美しき水車小屋の娘』と言う楽曲が有ります。修業の旅に出た粉職人の若者が、美しい水車小屋の娘に恋をするが、狩人が現れて彼女を奪っていき、悲しく立ち去る若者は小川に語りかけ、永遠の眠りにつくと言う内容です。(Wikipediaから引用)タイトルと上記の説明を読む限り、水車小屋が美しいとの印象を持ってしまいます。本来の楽曲の持つ意味からすると、『水車小屋の美しき娘』で有る筈です。日本語の文法から外れている様に思うのですが。些細な事ですが納得がいきません。皆さんはどうお考えですか。
-
ポルトガル語に翻訳御願いします。...
2010/04/01 02:54:18
ポルトガル語に翻訳御願いします。誠に厚かましい御願いなんですが・・・ブラジルに住んでいる同僚の娘さん(日系3世)に下記の内容の日本語をポルトガル語に翻訳してメールで送信したいと思いまして・・・どなた様か御願いしますm(_ _)m親愛なるエリカさんへ初めまして、Bさんと同じ職場で勤務しているCと申します。この度、Bさんからの依頼で、旅行や釣りに行った時の写真をメールにて送信させて頂きます^^Bさんも今年の5月~6月辺りには、仕事も退職してブラジルに帰国される予定だと聞いてます我社は、折からの不景気の煽りを受けて、受注も減り、社員一同食べていくのが精一杯の毎日・・・そんな中、長年我社で優秀な職人としてマジメに勤務してきたBさんも高齢でそれに体力の限界もあり晴れて夏まで無事帰国されると思います。この数年間、Bさんと一部の仲間とで釣りやキャンプや食事等で楽しく家族ぐるみでのお付き合いをさせていただきました^^是非Bさんがブラジルに帰国されても、メールや国際電話で交流を図っていきたいと思っていますBさんも日本で20年以上家族の為にマジメに働き、今度帰国すれば、最愛の奥様と娘さんに再会できる事を心から楽しみに思っておられます。どうぞBさんが帰国された時は、失った家族のふれあいである時間を取り戻して欲しいと願います^^Bさん曰く!早くブラジルに帰国しておいしいシュラスコと本場のコーヒーを飲みたい!そして・・・早く孫の顔が見たい!と笑いながら語ってましたよ♪どうぞ宜しく御願いします Cより
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
昔ながらの伝統的な職人技が次第に消えていくのは寂しいことです...
2010/03/23 09:44:19
昔ながらの伝統的な職人技が次第に消えていくのは寂しいことです。 ”消えていく” と、 ”消えてきた” の違いを教えてくさい。